Quando a solidão se sente ainda mais só neste escritório, lembro-me do tempo em que trabalhei atrás do sol posto, onde o frio era viscoso e escorria pelas paredes, onde a descoberta duma nova inundação, que lixava as tomadas, já não nos surpreendia, onde a pontualidade era uma utopia e a falta de material superada pela imaginação.
Mas lá, atrás do sol posto, tive como colega e hoje amiga a Crispy.
Fazes-me falta...
A nossa sintonia a trabalhar, as nossas brainstorms, as tardes que passávamos a gargalhar como se não houvesse amanhã. Lembro-me das castanhas assadas no microondas, dos croissants e das cerejas, do despique às garrafas de água, das horas passadas na pseudo-horta, das longas esperas, da altura em que "enrolávamos erva" no pátio do "escritório" ao sol e a ouvir música em altos berros, da escadaria da peninha, do esforço e do cansaço.
E de todo o apoio que me deste.
E foi quando a solidão se sentiu ainda mais só neste escritório que eu parti em busca dessas rajadas de energia que adquiríamos ao beber cappuccino e que encontrei isto:
Espero que tenhas realizado o teu sonho e atingido mais um objectivo este ano.
Para ti Mestre Crispy!
And I don't know I ever thought that I could make it all alone
When you only make it better
And it better be tonight
And we'll fly away on those angel wings of chrome in your daddy's car
Waiting there for you tonight
I'll be there for you tonight
Even if you don't have anywhere to go
You go down on the pedal and you're ready to roll
And even if you don't have anywhere to go
You go down on the pedal and you're ready to roll
And your speed
Is all you'll ever need
All you'll ever need to know
Darlin', Darlin'-
You and me we're goin' nowhere slowly
And we've gotta get away from the past
There's nothin' wrong with goin' nowhere, baby
But we should be goin' nowhere fast
Everybody's goin' nowhere slowly
They're only fighting for the chance to be last
There's nothin' wrong with goin' nowhere, baby
But we should be goin' nowhere fast
It's so much better goin' nowhere fast
(Tradução: 4 meses, 3 semanas e 2 dias.)
Este é o título do último filme romeno, que foi premiado em Cannes com a Palma d'Ouro.
A acção de "4 Luni, 3 Saptamini şi 2 Zile" decorre nos últimos dias do Comunismo romeno.
Em poucas palavras: Otilia e Gabita são estudantes e partilham um quarto numa residencia em Bucareste. Gabita está grávida e o aborto já não é permitido, pois segundo Elena Ceausescu, esposa do ditador, quem o fizer ou praticar sofrerá as conseguências mais tarde.
Por esta razão, Otilia e Gabita marcam um encontro com um tal Mr. Bebe num hotel barato, onde ele fará o aborto a Gabita. Mas Mr. Bebe recusa o dinheiro e exige ser pago duma maneira muito especial, em amabilidade (ou géneros dependendo da perspectiva!).
Este é o primeiro duma série de filmes que o director, Cristian Mungiu, quer fazer sobre a vida no regime comunista romeno, que será chamada de "The Golden Age".
Para quem quiser ver o discurso do director, Cristian Mungiu, no momento da entrega da Palme d'Or em Cannes:
http://www.youtube.com/watch?v=fun6nQyLiGs.
A única cena chata é que em plena Roménia o filme não será legendado em inglês, quanto mais em português!!
In the Heart
In the Wings
In the Hand
In the Neck
In the Laugh
In the Tongue
Garden of Eden